In order to view this object you need Flash Player 9+ support!

Get Adobe Flash player

Powered by RS Web Solutions

article thumbnailفراخوان مقاله - شماره آينده فصلنامه (پاييز و زمستان 1390)
1390/08/19

قابل توجه نويسندگان و پژوهشگران محترم شماره آينده فصلنامه پژوهش هاي قرآني (پاييز و زمستان 1390) به موضوع «مباني اخلاق» اختصاص دارد. علاقمندان مي‌توانند مقالات خود در اين موضوع را حداكثر تا نيمه [ ... ]


article thumbnailشمارگان 65 و 66 فصلنامة پژوهش‌هاي قرآني منتشر شد.
1390/06/03

 به همت گروه مطالعات و پژوهش‌هاي قرآني معاونت پژوهش دفتر تبليغات اسلامي خراسان رضوي شمارگان 65 و 66 فصلنامه پژوهش‌هاي قرآني ويژه "«دیدگاه‌های تفسیری علامه فضل الله» " منتشر گرديد. در بخش س [ ... ]


article thumbnailشماره 64 فصلنامة پژوهش‌هاي قرآني منتشر شد.
1390/03/05

 به همت گروه مطالعات و پژوهش‌هاي قرآني معاونت پژوهش دفتر تبليغات اسلامي خراسان رضوي شماره 64 فصلنامه پژوهش‌هاي قرآني ويژه "«دیدگاه‌های تفسیری علامه فضل الله»" منتشر گرديد. در بخش سرمقاله [ ... ]


ساير اخبار

نمايش تصادفي مقالات

  • ترجمه پذیرى قرآن و کتاب مقدس
    نوشته شده توسط علوى نژاد، سید حیدر
    چکیده: بحث پیرامون نظریات موجود درباره ترجمه است. دو نظریه زبان شناختى نسبیت زبانى که از ترجمه ناپذیرى پشتیبانى مى کند، و نظریه همگانى هاى زبان، در زبان شناسى گشتارى که از ترجمه پذیرى بر مبناى مشترکات زبان ها و فرهنگ ها دفاع مى کند. در این نوشتار مورد بررسى قرار گرفته است. نظریه ژرف ساخت که مربوط به این دیدگاه است مورد استفاده کتاب علم ترجمه، یو جین آ، نایدا قرار گرفت و او با تصرفاتى در این نظریه و تلفیق آن با نظریات نسبیت زبانى و فرهنگى نظریه اى را در باب ترجمه عنوان کرد و گسترش داد. در میان دانشمندان مسلمان نیز بحث ترجمه پذیرى مطرح بوده است که از آن میان دیدگاه شاطبى درباره دو سطح دلالت زبانى، ترجمه ناپذیرى در یک سطح و ترجمه پذیرى در سطحى دیگر است، در این مقاله دیدگاه شاطبى با دیدگاه هاى زباشناختى مدرن به خصوص دیدگاه نایدا مورد بررسى و مقایسه قرار گرفته است. کلید واژه‏ها: ترجمه پذیرى، زبان شناسى قرآن، علم ترجمه، نایدا، شاطبى، نسبیت زبانى، همگانى هاى زبان.   مقدمه: آیا ترجمه ممکن است؟ عموم مردم و کسانى که با کتاب سر و کار دارند، از ترجمه‏ها استفاده کرده و از آنها بهره مى‏برند، ترجمه‏هاى ادبى، تاریخى، فرهنگى، علمى وتجربى، خوانندگان فراوانى دارند، در امکان و فایده&#۸۲۳۰;

    in مجله شماره 44 ویژه ترجمه قرآن (2) زمستان 1384